五島潤
Gotō Jun
Gotō Jun
わにゃ、みるく飲ませてくれるんですか。
Wanya~, will you let me drink the milk?
Wanya~, will you let me drink the milk?
I've had a look at the text. I'm not 100% on it.
I changed it to current 'Will you let me drink the milk', it's probably implied that she means your man-milk.Stealthbird97 said:
I've had a look at the text. I'm not 100% on it.
And not the strawberry milk sitting on that amp?Gameboon said:
...it's probably implied that she means your man-milk.
Yeah I though it was something like that. Anyway, I'm satisfied is translated correct now.Gameboon said:
I changed it to current 'Will you let me drink the milk', it's probably implied that she means your man-milk.
Neh, that's what she wants naive people to think. There's a double meaning in there, I tell you!otaku_emmy said:
And not the strawberry milk sitting on that amp?
That amp must be cranked up pretty high, because there's little dots of milk all over the place. Perhaps she's waiting for it to become a milkshake...(see what I did there?)...