Haruna is okay
Haruna wa daijoubu desu
Can anyone read that name? It's 'X is okay', but who the hell is X? Is this supposed to be the kanji spelling of the name Haruna?
i have no bloody idea what are you referring to other than the in-image text as it has no problem, and obviously a straight cut out of her in game voice log "haruna is okay", so there is nothing to be screaming for here.
I was thinking of putting 'Haruna is okay' as translation for the minor piece of text, but I don't recognize the name as Haruna. The two kanji, how do they make Haruna? I get the na part, but how/why is the first part haru?
EDIT: checked the pixiv link, apparently those 2 kanji make up the name haruna. Not recognizing names is apparently driving me crazy.
EDIT: checked the pixiv link, apparently those 2 kanji make up the name haruna. Not recognizing names is apparently driving me crazy.
alright, since it driving you crazy now may i do a little stabilizing dose for ya:Gameboon said:
(well since most kanji's are pretty much chinese characters it isn't much of problem for me)
of all before we go deep into it, keep in mind most IJN ships name are taken the old/former grammar way so some characters when taken down into individual parts doesnt seen that often in the moden way. Haru (榛) na (名) when part it into single words the later one are obviously referring to the word "name", while the "haru" were are mutli meaning carrying words, "haru" have a same sound word of "spring" , where as of current uses the "haru" were more or so a "noun(?)" which represents a huge tree, expanding the meaning of "spring" , both word combined together forms the meaning of the "great name" in some way.
Thanks.
After reading your explanation, I went over to jisho.org and looked at the kanji details for 榛. I was only focused on the possible readings (as used in normal words) last time, but apparently when used in a name it's pronounced as either haru or hai. I didn't know that other, alternate readings were possible for names, so I'll keep that in mind when I see names from now on.
After reading your explanation, I went over to jisho.org and looked at the kanji details for 榛. I was only focused on the possible readings (as used in normal words) last time, but apparently when used in a name it's pronounced as either haru or hai. I didn't know that other, alternate readings were possible for names, so I'll keep that in mind when I see names from now on.
pleasure mate, foreign languages is hard, i know ;3